ちびうさ:3歳0ヶ月(早産修正:2歳10ヶ月)
—
逆だよ!と英語で言いたい時のまとめ
育児中に子供のすることで逆であることがたくさんあると思います。
その指摘を英語でするときに少し迷うので、まとめておくことにしました。
個人的には、わからなくなったら、backwardsと言ってしまいます。
左右逆:(複数あり)the wrong way around等
前後逆:Backwards
裏表逆:Inside out
靴とかで一番使う左右逆だけコレ!というのがないですね。
靴の場合は「wrong feet」とかでよいようですが。
親もしっかりと言い方を把握して、子供もキッチリ場合にわけて使えるようになったら良いなと思います。